ab ke hum bichh.De to shaayad kabhii Khvaabo.n me.n mile.n
jis tarah suukhe hue phuul kitaabo.n me.n mile.n
Dhuu.NDh uja.De hue logo.n me.n vafaa ke motii
ye Khazaane tujhe mumkin hai Kharaabo.n me.n mile.n
Ujada: Desolate
Kharaab: Bad, Depraved, Kaput,
tuu Khudaa hai na meraa ishq farishto.n jaisaa
dono.n insaa.N hai.n to kyo.n itane hijaabo.n me.n mile.n
Khudaa: God
Farishta: Angel, Apostle, Messenger, Prophet
Hijaab: Bashfulness, Coyness, Curtain, Modesty, Night, Shyness, Veil
Gam-e-duniyaa bhii Gam-e-yaar me.n shaamil kar lo
nashaa ba.Dataa hai sharabe.n jo sharaabo.n me.n mile.n
Gam: Concern, Care, Grief, Sorrow, Woe
Shaamil: Associated, Annex, Attached, Blended, Comprising, Common, Connected, Including, Joined In, Link
Nashaa: Addiction, Intoxication, Pride
Sharaab: Alcohol, Wine, Liquor
aaj ham daar pe khe.nche gaye jin baato.n par
kyaa ajab kal vo zamaane ko nisaabo.n me.n mile.n
Daar: Country Gallows, Having, Holding, House, Mansion, Piece Of Wood
Khiinchna: Drawing, dragging, pulling; draw, pull; attraction; drawing aside or apart (from)
Nisaab: Root, origin, principle;—capital, principal; property;—dignity;—fortune
ab na vo mai.n huu.N na tu hai na vo maazii hai `Faraz’,
jaise do shaKhs tamannaa ke saraabo.n me.m mile.n
Maazi: Past , Yore
Saraab: Mirage, Illusion
No comments:
Post a Comment